Best Cars Web Site
Curiosidades

"Pronuncie meu nome direito"

Muitos nomes de carros assumem pronúncias incorretas
e deixam loucos os responsáveis pelo marketing

Texto: Roberto Pontual e Fabrício Samahá - Fotos: divulgação

Antes de passarmos a esse curioso tema, o BCWS faz questão de frisar que o objetivo das informações que seguem é apenas divertir e, paralelamente, informar aos que não sabem -- ninguém nasce sabendo e isso não é demérito algum -- qual a pronúncia apropriada dos diversos nomes de automóveis.

O primeiro é famoso: Volkswagen. Por ser palavra alemã, confunde mesmo. O "w" não tem pronúncia definida em português: pode ser "u" ou "v", como em watt, que é dito "vat" e "uat", dependendo da região do Brasil. O "w" de Volkswagen até que não representa dificuldade maior, consagrou-se como "v" -- aliás, "w" tem mesmo som de "v" na língua de Goethe. O principal problema é o "e" depois do "g", que em português deve ser dito "ge", e não "gue", como no alemão.

O "v" inicial, por sua vez, costuma ser pronunciado aqui como "f", seguindo a regra alemã, em que "v" tem som de "f" ("folks"). Mas o melhor do ponto de vista de fonética é dizer "volksváguen", pois palavras terminadas em "n" têm acento tônico na última sílaba. Mas na forma abreviada e coloquial, Volks -- que o BCWS julga tão inadequada quanto apenas General em vez de General Motors e, por isso, nunca será lida aqui --, não há dúvida nenhuma.

Duas marcas alemãs cujos nomes são siglas -- BMW e DKW -- têm um problema comum: como pronunciar o "w". Se essa letra, como já vimos, é "v" em alemão, o natural e menos trabalhoso é dizer "beemevê" e "decavê", como se ouve com freqüência. Não há como negar que ficaria estranho falar "decadábliu- vemag": é muito mais fácil "decavê-vemag". Mas como a lei é dura, mas é a lei, deve-se dizer "beemedábliu" e "decadábliu" (e "decadábliu-vemag"). Não tem jeito.

Por outro lado, ninguém tem a menor dúvida ou dificuldade em pronunciar um nome alemão de grafia um tanto complicada: Messerschmitt...

Notam-se muitas mudanças da sílaba forte, ou tônica, quando se trata de marcas ou modelos de automóveis. Por exemplo, a Asia Topic. Se a palavra em português é "tópico" e em inglês também, apenas sem o "o" final, não há motivo para ter virado "topic" aqui, com a tônica no "pi". O mesmo ocorre com a palavra Classic, como no Corsa Sedan de primeira geração: se é clássico em português e em inglês (sem o "o"), não poderia ter virado "classic". Tinha de ter ficado "clássic".
Continua

Humor & Curiosidades - Página principal - e-mail

Data de publicação: 1/4/03

© Copyright - Best Cars Web Site - Todos os direitos reservados